Traducción literaria
Una traducción literaria ayudará a que no se pierda la narrativa en la traducción (Foto: Pixabay.com)

Estados Unidos (MiMorelia.com).- La traducción literaria es una de las especialidades de la traducción que tiene una variedad de particularidades únicas. Esto se debe a que la traducción editorial (categoría a la que pertenece la traducción literaria) de textos publicables como artículos, novelas, cuentos, poemas y revistas requiere de algo más que el entrenamiento que los traductores reciben en la universidad o cualquiera de las instituciones educativas en donde se estudia la carrera de traducción.

Algunos expertos, que analizan la preparación que los traductores deben tener en cada especialización, afirman que los traductores literarios necesitan ser muy creativos en su trabajo. Esta afirmación no siempre es compartida por todos los miembros de las comunidades de traductores, ya que para otros demasiada creatividad podría influir en la traducción y cambiar el espíritu del texto original.

El equipo de traductores literarios de Protranslate tiene la preparación académica requerida para ser traductores, pero también todos cuentan con las habilidades necesarias para lograr esa congruencia que se necesita entre las palabras para expresarlas de la misma forma que lo hizo el autor del texto literario, además de brindarle el sentido correcto.

Tarifas de la traducción literaria

Contrariamente a lo que muchas personas piensan, el trabajo que demanda una especialidad de traducción no es igual al que se necesita para finalizar otra. Por ejemplo, no será igual el precio final de una traducción de un manual técnico que el de una novela literaria. En general, los textos literarios se cotizan con un precio fijo que decide el traductor o la empresa de traducción cada 1000 palabras.

En el caso de las tarifas de la traducción en Protranslate, la cotización de todo proyecto de textos literarios se realiza totalmente en línea. El cliente solo tiene que cargar el o los documentos en la plataforma de Protranslate, y recibirá la cotización de la misma forma, a través de la oficina virtual de la empresa.

Particularidades de la traducción literaria

Las siguientes son algunas de las particularidades que presentan las traducciones literarias, y que influyen en su cotización.

  • La traducción de nombres propios. Un desafío con el que los traductores literarios se enfrentan continuamente, ya que algunos nombres propios pueden tener algún significado especial en la lengua original.
  • La cultura de la lengua objetivo. Esto requiere de investigación y mucha lectura para poder conocer los detalles más relevantes de esa cultura en cuestión.
  • Detalles que se revelarán más adelante en una historia, y que generalmente se mencionan de forma indirecta al principio, por lo que es esencial leer toda la obra antes de comenzar el trabajo de traducción.
  • Los juegos de palabras y figuras retóricas que son muy frecuentes en los poemas, también están presentes en otros tipos de textos, pero los traductores literarios siempre encuentran una alternativa que se adapte al texto original.

Conclusión

El arte de traducir textos literarios está presente en Protranslate, que también tiene las cotizaciones más competitivas para satisfacer las necesidades de los clientes, sin dejar de lado la calidad. Asimismo, su equipo de traductores literarios conoce muy bien los desafíos que se plantean en su especialidad.